Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı فقدان الثقافة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça فقدان الثقافة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Irak legt großen Wert auf den Erhalt seines kulturellen Erbes. Deutschland und Irak haben jetzt ein breit angelegtes Projekt zur archäologischen Forschung und zur Bewahrung des kulturellen Erbes im Irak unterzeichnet.
    العراق حريص على الحفاظ على إرثه الثقافي. فقد وقّع كلٌ من العراق وألمانيا على برنامج مُعَد في مجال البحوث الأثرية والحفاظ على التراث الثقافي.
  • Damit gelang es ihnen, in breiten gesellschaftlichen Kreisen latente Ängste in Bezug auf die religiöse und kulturelle Vereinnahmung und den Verlust der Identität zu schüren.
    وقد نجحت هذه الفصائل بفضل ذلك في أن تشحذ داخل شرائح واسعة من المجتمع مخاوف كامنة بخصوص التفريطات الدينية والثقافية وخطر فقدان الهوية.
  • mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, früher Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterischen Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
    وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
  • Bei der ONUB etwa war der leitende örtliche Rechnungsprüfer dem hochrangigen Leitungspersonal der Mission maßgeblich dabei behilflich, einen strategischen Managementprozess in Gang zu bringen, während bei der UNMIL der leitende örtliche Rechnungsprüfer die Missionsleitung bei der Einführung eines Risikomanagementprogramms unterstützte.
    وهذا يجسد تغيرا رئيسيا في 'ثقافة` البعثات. فقد اضطلع، على سبيل المثال، كبير مراجعي الحسابات المقيمين، في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، بدور حيوي في مساعدة كبار مديري البعثة على تنفيذ عملية إدارية استراتيجية.
  • mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, frühe Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterische Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
    وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
  • sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den Verlust, die Vernichtung, die Entfernung, den Diebstahl, die Plünderung, die unerlaubte Verbringung oder die Veruntreuung und jedwede willkürliche Zerstörung von Kulturgut, insbesondere in Gebieten eines bewaffneten Konflikts, einschließlich besetzter Gebiete, gleichviel ob es sich um internationale Konflikte oder um Binnenkonflikte handelt,
    وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات، لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة، بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
  • sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den Verlust, die Vernichtung, die Entfernung, den Diebstahl, die Plünderung, die unerlaubte Verbringung oder die Veruntreuung und jedwede willkürliche Zerstörung von Kulturgut in Gebieten eines bewaffneten Konflikts und in besetzten Gebieten, gleichviel ob es sich um internationale Konflikte oder um Binnenkonflikte handelt,
    وإذ تعرب عن قلقها أيضا بشأن فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
  • sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über den Verlust, die Vernichtung, die Entfernung, den Diebstahl, die Plünderung, die unerlaubte Verbringung oder die Veruntreuung und jedwede willkürliche Zerstörung von Kulturgut, insbesondere in Gebieten eines bewaffneten Konflikts, einschließlich besetzter Gebiete, gleichviel ob es sich um internationale Konflikte oder um Binnenkonflikte handelt,
    وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
  • Zweitens brachte die blutige Revolution von 1959 in Ruanda,einem Land, das Burundis ethnische und gesellschaftliche Strukturwiderspiegelt, die Tutsi in Burundi dazu, sich noch stärker an die Macht zu klammern.
    والسبب الثاني كان ثورة 1959 الدموية في رواندا، البلد الذييعكس البنية العرقية والثقافية لبوروندي. فقد حثت تلك الثورة التوتسيعلى المزيد من التشبث بالسلطة.
  • Aus diesem Grund ist die Kultur der physischen Gewalt undder verbalen Provokation, die momentan in Putins Russland Fuß fasstzutiefst verstörend, während wir chinesischen Verfehlungen mitgrößerer Distanz, wenn nicht gar Gleichgültigkeitbegegnen.
    ونتيجة لهذا فقد أصبحت ثقافة العنف البدني والاستفزاز الكلاميالتي بدأت ترسخ في روسيا تحت زعامة بوتن ، تشكل مصدراً للانزعاجالعميق، بينما نميل إلى الحكم على مساوئ الصين بقدر أعظم من الفتور،إن لم يكن عدم المبالاة.